5 frases populares com significados chocantemente racistas
Você já usou um frase comum , que você já ouviu mil vezes antes e de repente se perguntou: 'De onde veio essa expressão, afinal?' Eu sei que tenho. Mas o que eu não sabia até recentemente é que nos EUA, muitos dos nossos frases populares têm origens racistas . Embora isso seja horrível, também não é o fim da história - muitas frases comuns que usamos todos os dias, que não tinham origens inicialmente racistas, foram então reaproveitadas para ter significados racistas em algum lugar ao longo da linha. Com o tempo, esquecemos essas definições e voltamos a usar as frases como de costume - mas, quando fazemos isso, estamos carregando sua história racista secreta conosco.
Claro, a natureza da língua inglesa (ou de qualquer língua, na verdade) é que ela muda quase constantemente. E, às vezes, isso significa que certos termos e frases podem mudar de significado com o tempo. Às vezes, as origens preocupantes de uma palavra são esquecidas. Às vezes, uma frase perfeitamente inócua pode ser utilizada por racistas para sua agenda horrível, manchando-a. E às vezes, mais felizmente, o oposto acontece, e uma vez fanático frases são recuperadas e usados de maneira positiva pelos próprios grupos que pretendiam marginalizar. ('Vadia' e 'bicha' são dois desses termos.)
Basicamente, o inglês é uma língua complicada, e acho que qualquer pessoa que a fala entende isso. Portanto, podemos nos perdoar por não conhecer a história de cada palavra e frase que usamos. No entanto, isso não é uma desculpa para deixar de aprender e pensar sobre o que as coisas que dizemos realmente significam e a bagagem cultural ligada a elas. Aqui estão cinco frases comuns usadas na cultura ocidental que têm alguns antecedentes racistas seriamente confusos.
1. 'Call A Spade A Spade'
Até recentemente, eu realmente pensava que essa frase significava apenas 'chamá-lo como está'. Eu cresci ouvindo isso e, embora nunca o tenha usado com frequência (principalmente porque não acho que seja tão comum entre os millennials), não achei que houvesse nada de problemático sobre o termo. No entanto, depois de fazer algumas pesquisas, definitivamente não vou usá-lo novamente.
'Chame uma pá de pá' tem sido usado por quase meio milênio (e as variações dele datam finalmentejá em 120 d.C. ) Mas não começou a assumir a conotação racista que tem agora até o início do século XX. Evidentemente, na década de 1920, 'pá' começou a ser usada como gíria, e depois calúnia depreciativa, para uma pessoa negra. Essa mudança racista no significado da frase também levou à frase igualmente ofensiva 'preto como o ás de espadas'.
2. 'Hip-Hip Hooray'
Esta é mais uma frase que não era inicialmente racista, mas desenvolveu conotações racistas ao longo do tempo. Além disso, a maneira como essa exclamação alegre adquiriu seu significado racista vai deixá-lo mal do estômago.
'Hip-hip hooray' desenvolvido a partir de o alemão 'hep hep , '(que era uma chamada inofensiva e adorável que os pastores usariam ao pastorear suas ovelhas). Mas durante o Holocausto , Os cidadãos alemães começaram a usá-lo como um grito de guerra quando iriam caçar os cidadãos judeus que viviam nos guetos. E as conotações anti-semitas da frase vão desde 1819, com o Hep Hep motins - um tempo de emancipação judaica da Confederação Alemã e violência comunal contra os judeus alemães.
3. 'Cláusula do Avô' ou 'Aprovado'
De todas as frases desta lista, provavelmente já ouvi esta ser usada, e eu mesmo a usei, mais do que qualquer outra. E agora que sei de onde vem, me sinto horrível sobre a arrogância com que o joguei no passado.
por que daario foi reformulado?
Caso você não esteja familiarizado com a 'cláusula do avô' ou o ato de ser ' adquirido em , 'Merriam-Webster define como' uma parte de uma lei que diz que a lei não se aplica a certas pessoas e coisas devido às condições que existiam antes da lei ser aprovada. ' É um termo que, ironicamente, é usado com mais frequência em situações profissionais de negócios. Assim, por exemplo, você pode ser 'penhorado' em seu plano de telefone celular ou excluído das novas restrições dos prêmios de seguro saúde de seu empregador devido à 'cláusula de avô'. Parece inofensivo, certo? Bem, não é. E este não assumiu um significado ruim ao longo dos anos - este foi racista desde o início.
O termo 'cláusula do avô' originou-se no sul dos Estados Unidos, ainda na década de 1890. Naquela época, vários estados do sul desenvolveram e aplicaram a cláusula como uma forma de desafiar a 15ª Emenda e, assim, impedir que os negros americanos utilizassem seu direito de voto então recém-adquirido. A 'cláusula do avô' afirmava que os homens negros só podiam votar se seus pais ou avós pudessem votar antes do ano de 1867 - o que era, convenientemente para os legisladores racistas, muitos anos antes que os negros americanos tivessem acesso ao direito de voto.
4. 'Paddy Wagon'
Se você já usou o termo 'paddy wagon' para descrever um carro de polícia, você deve saber que a raiz dessa frase é incrivelmente ofensiva.
'Paddy' é na verdade uma forma abreviada de 'Patrick', que começou a ser usado em 1700 como um termo depreciativo para os irlandeses. Quanto a 'vagão', como você provavelmente já percebeu, ele simplesmente se refere a qualquer tipo de veículo.
Não é certo se o termo 'paddy wagon' surgiu devido ao grande número de irlandeses que trabalhavam como policiais ou se foi devido ao estereótipo negativo generalizado de que irlandeses eram alcoólatras desordeiros que passavam grande parte de seu tempo na retaguarda da polícia carros. De qualquer forma, 'paddy wagon' não é um termo OK para ser usado em 2015 - então vamos retirá-lo para sempre.
5. 'The Itis'
Felizmente, eu pessoalmente não ouvi 'the itis' ser usado com frequência, mas é um termo que ainda existe entre os falantes de inglês modernos, embora realmente não devesse. O termo se refere a um estereótipo racista de letargia que costumava ser associado aos negros americanos. Mesmo digitando sobre a origem deste termo me deixa muito desconfortável, mas caso você não saiba, você deve saber que 'the itis' é na verdade a versão abreviada da versão original e extremamente ofensiva do termo - 'n **** itis'.
novo livro de jogos de fome
A origem de 'the itis' pode parecer mais obviamente horrível do que apenas dizer 'coma alimentar', mas, considerando como esses dois termos vêm do mesmo início, também deixarei de lado 'coma alimentar' - e me limitarei a apenas dizer 'Estou cheio' em vez disso.
Imagens: Steven Depolo , Dale Cruse , John Lloyd / Flickr, Giphy / (2)