Sally Rooney corta laços com editora israelense em 'Solidariedade' com os palestinos
Escritor aclamado Terceiro romance de Sally RooneyMundo lindo, onde você está viu um sucesso recorde quando chegou às lojas em setembro deste ano, com mais de 40.000 cópias vendidas na primeira semana. No entanto, após seu lançamento internacional, a escritora irlandesa defendeu sua decisão de recusar uma oferta de uma editora israelense para traduzir seu último romance para o hebraico, já que ela quer mostrar apoio e solidariedade ao povo palestino.
Rooney, 30, divulgou um comunicado em 12 de outubro, conformeGuardião, afirmando que, embora ela estivesse muito orgulhosa de seus romances de sucesso anteriores,Pessoas normaise Conversas com amigos , foram traduzidos para o hebraico, ela escolheu não vender oMundo lindo, onde você estádireitos de tradução para uma editora com sede em Israel.
laranja é o novo preto vee morte
Rooney continuou explicando que ela está apoiando um movimento liderado por palestinos, Boicote, Desinvestimento, Sanções (BDS), que, de acordo com seu site, trabalha para acabar com o apoio internacional à opressão de Israel aos palestinos e pressiona Israel a cumprir a lei internacional. Rooney descreveu o movimento como uma campanha de base anti-racista e não violenta criada em resposta ao sistema de apartheid e outras graves violações dos direitos humanos.
Na terça-feira, 12 de outubro, um jornal israelense relatou que a editora israelense Modan - que traduziu os livros anteriores de Rooney - abordou o agente de Rooney na tentativa de assinar outro acordo de tradução; no entanto, o agente anunciou que Rooney apóia o movimento de boicote cultural contra Israel e, portanto, não aprova tradução para o hebraico.
'Beautiful World, Where Are You' por Sally Rooney £ 16,98Veja em Bookshop.orgNo Declaração longa de Rooney , ela esclareceu ainda mais sua posição, enfatizando que embora nem todos concordem com sua decisão, ela simplesmente não sinto que seria certo nas presentes circunstâncias aceitar um novo contrato com uma empresa israelense que não se distancie publicamente do apartheid e apoie os direitos estipulados pela ONU para o povo palestino.
O escritor, que também assinou Uma carta contra o apartheid em maio, acrescentou que os direitos de tradução para o idioma hebraico paraMundo lindo, onde você estáainda estão disponíveis e ficaria contente e orgulhoso de vender os direitos do livro se em conformidade com as diretrizes de boicote institucional do movimento BDS.
Nesse ínterim, gostaria de expressar mais uma vez minha solidariedade ao povo palestino em sua luta pela liberdade, justiça e igualdade, acrescentou Rooney.
A decisão de Rooney foi recebida com críticas. Gitit Levy-Paz, um membro do Jewish People Policy Institute , escreveu uma resposta por meio deAvançar,afirmando que a decisão do escritor os surpreendeu e entristeceu, acrescentando que a própria essência da literatura, seu poder de trazer um senso de coerência e ordem ao mundo, é negado pela escolha de Rooney de excluir um grupo de leitores por causa de sua identidade nacional.